Một chiều ngược gió

08:26 CH @ Thứ Ba - 06 Tháng Hai, 2018
Em ngược đường, ngược nắng để yêu anh
Ngược phố tan tầm, ngược chiều gió thổi
Ngược lòng mình tìm về nông nổi
Lãng du đi vô định cánh chim trời
.
Em ngược thời gian, em ngược không gian
Ngược đời thường bon chen tìm về mê đắm
Ngược trái tim tự bao giờ chai lặng
Em đánh thức nỗi buồn, em gợi khát khao xanh
.
.
Mang bao điều em muốn nói cùng anh
Chợt sững lại trước cây mùa trút lá
Trái Đất sẽ thế nào khi mầu xanh không còn nữa
Và sẽ thế nào khi trong anh không em?
.
Em trở về im lặng của đêm
Chẳng còn nữa người đông và bụi đỏ
Phố bỗng buồn tênh, bờ vai hút gió
Riêng chiều này - em biết, một mình em...
(Bùi Sim Sim)
.
bài thơ được đọc ngược thành:
.
"Riêng chiều này – em biết, một mình em…
Phố bỗng buồn tênh, bờ vai hút gió
Chẳng còn nữa người đông và bụi đỏ
Em trở về im lặng của đêm
.
Và sẽ thế nào khi trong anh không em?
Trái Đất sẽ thế nào khi mầu xanh không còn nữa
Chợt sững lại trước cây mùa trút lá
Mang bao điều em muốn nói cùng anh
.
Em đánh thức nỗi buồn, em gợi khát khao xanh
Ngược trái tim tự bao giờ chai lặng
Ngược đời thường bon chen tìm về mê đắm
Em ngược thời gian, em ngược không gian
.
Lãng du đi vô định cánh chim trời
Ngược lòng mình tìm về nông nổi
Ngược phố tan tầm, ngược chiều gió thổi
Em ngược đường, ngược nắng để yêu anh"
FacebookTwitterLinkedInPinterestCập nhật lúc:

Nội dung liên quan

  • Clip và bản dịch bài thơ ‘Đợi Anh Về’

    19/05/2020Nguyễn Tất San, Nguyễn Tất ThịnhBức tranh trên cát không như bức tranh tĩnh mà là cả một câu chuyện tình cảm động trong Chiến tranh vệ quốc. Qua clip này, chúng ta cảm nhận được nhiều hơn về bài thơ Đợi Anh Về của nhà thơ Xô Viết Xi-Mô-Nốp (bản dịch của Tố Hữu, bản dịch lại của cha con tôi)...
  • Thơ vui về Phái Yếu

    07/10/2019Nhà thơ Xuân QuỳnhChúng tôi còn phải xếp hàng mua thịt
    Sắm cho con đôi dép tới trường
    Chúng tôi quan tâm đến xà phòng, đến thuốc đánh răng
    Lo đan áo cho chồng con khỏi rét...
  • Tôi viết bài thơ Em ơi, Hà Nội phố

    24/04/2018Phan VũNgày 25-9 tại Hà Nội, Em ơi, Hà Nội phố - sau “gần nửa thế kỷ ra đời nhưng vẫn chưa trở về Hà Nội” như lời tác giả, đã được nhà thơ Phan Vũ đọc lần đầu tiên trong đêm thơ tổ chức cho riêng ông ở Thư viện Hà Nội. TTCT giới thiệu bài viết của nhà thơ về cuộc hành trình gần 50 năm của Em ơi, Hà Nội phố và trích đăng một số khổ của bài thơ...
  • Bài thơ "Cô độc" (Vereinsamt)

    20/08/2017F. NietzscheBạn đứng đó lặng thinh,
    Ngoảnh mặt nhìn, quãng đường dài tăm tối!
    Thật ngốc nếu bạn tin
    Rằng có thể trốn chạy mùa đông vào thế giới?
  • Thơ đời tuy đục mà trong

    11/07/2017Thu Ngân thực hiệnTrong giới văn nghệ sĩ, nhà thơ Bùi Chí Vinh là cái tên được nhắc tới với nhiều giai thoại, bởi anh có tài ứng khẩu thành thơ nhiều đề tài hóc búa do bạn bè thách đố bên chiếu rượu...
  • Đọc lại Trần Dần, nghĩ về thơ hiện nay

    06/06/2017Dương Kỳ AnhLàm mới, đổi mới thơ là công việc tưởng như chỉ riêng của các nhà thơ, nhưng thực ra không hẳn vậy. Nó cũng là công việc của các nhà phê bình, các nhà biên tập, các nhà quản lý , của đọc giả yêu thơ vv ... Tôi thiển nghĩ vậy .Tôi được gia đình cố thi sỹ Trần Dần tặng cuốn “ Trần Dần – thơ”, dày gần 500 trang do nhà xuất bản Đà Nẵng ấn hành. Trước đây, do ít thời gian nên tôi chưa đọc kỹ...
  • Thơ về muối và nước

    22/11/2016Nguyễn Tất ThịnhCó những thứ giản dị thôi trong cuộc sống nhưng rất căn bản lại có ý nghĩa thiết yếu với chúng ta hàng ngày và trong cư xử lại với Người, với đời...
  • Bài thơ Nếu của nhà thơ Rudyard Kipling

    10/05/2016Nếu (tiếng Anh If) – là bài thơ nổi tiếng nhất của Rudyard Kipling sáng tác năm 1895 và in năm 1910 trong cuốn Phần thưởng và tiên (Rewards and Fairies), gồm truyện và thơ. Bài thơ này nằm trong truyện Chiến hữu giày vuông (Brother Square-Toes). Theo kết quả thăm dò dư luận của đài BBC năm 1995, bài thơ này được coi là bài thơ tiếng Anh hay nhất mọi thời đại...
  • 'Я вас любил' - 'Tôi yêu em', bài thơ không hình ảnh

    20/04/2014Ngô Tự Lập"Tôi yêu Em" của Puskin chắc chắn là một trong những bài thơ dịch nổi tiếng nhất ở nước ta nói chung và của dịch giả Thuý Toàn nói riêng. Bản thân người viết những dòng này cũng thuộc lòng bài thơ từ tuổi học trò...
  • xem toàn bộ