Bài hát Nga "Trận đánh cuối cùng" (Последний Бой)

01:19 CH @ Thứ Tư - 01 Tháng Năm, 2019
Xin gửi tới anh Minh bài: Trận đánh cuối cùng, một bài Nga hát rất hay về người lính với giọng của Trọng Tấn. Cũng như người lính Nga, khi cần người Việt Nam cũng ngẩng cao đầu để bước vào trận đánh quyết định bảo vệ quê hương:
”Vì tổ quốc hy sinh, đừng đắn đo chi hỡi người đồng chí.
Để chết cho quê hương, trong vinh quang có gì sợ hãi đâu.”
(Lê Tự Minh dịch)
.
Bài hát được dịch để dành tặng cho người bạn cùng lớp, cùng giường của thời đi học. Tôi nhớ những buổi chiều đến thăm các cô giáo trẻ, bạn tôi cứ lẩm nhẩm: Последний бой - он трудный самый, chẳng rõ vì đang tập hát hay để lấy tinh thần. Tháng năm đi qua nay bạn tôi đã mang quân hàm trung tướng không hiểu mỗi lần gặp khó khăn bạn tôi có còn lẩm nhẩm: Последний бой - он трудный самый nữa không?
.
.
Xe tăng Liên Xô những ngày kết thúc Chiến tranh thế giới thứ hai
.
Trong số bạn bè yêu bài hát Nga, tôi rất quý anh Lê Tự Minh là người đã chuyển thể một số bài hát Nga sang tiếng Việt mà nhiều người chúng ta biết đến như: “Ôi, hoa kalina đang nở” hay “Kính chào mẹ”. Hôm qua, anh có hỏi tôi về xuất xứ của bài hát “ПОСЛЕДНИЙ БОЙ - TRẬN ĐÁNH CUỐI CÙNG”. Tôi có hỏi lại và được biết nhân ngày thành lập quân đội nhân dân vừa qua, anh đã chuyển thể xong bài hát này sang tiếng Việt và đã trình bày cho các cựu tướng lĩnhcủa học viện kỹ thuật quân sự, được mọi người rất tán thưởng.
.
Để đáp ứng yêu cầu của anh Lê Tự Minh tôi tìm và giới thiệu phần xuất xứ của bài hát này, xin được giới thiệu cùng các bạn phần phỏng vấn sau:
“- Mikhail Ivanovich, xin ông hãy cho chúng tôi biết về việc sáng tác ra bài hát "Trận chiến cuối cùng"

- Trong những năm chiến tranh tôi như một đứa trẻ sống trong sân của bệnh viện quân đội Yauzsky. Mẹ tôi – y tá trưởng trong phòng mổ, suốt ngày đêm làm việc liên tục trong bệnh viện, và tôi cũng ở đó. Tôi thấy rõ cuộc chiến ở ngay trước mắt mình, bởi vì từ tiền phương đưa về những người bị thương, những người cụt chân tay, gãy chân gãy tay.
Tôi nhớ những cựu chiến binh được buộc bằng những dây săm xe, những thanh nẹp cố định, đủ mọi thứ gậy, nạng. Nỗi đau không dứt, nhưng không hề có một người nào bực bội. Cựu chiến binh luôn vui cười, và đùa tếu. Họ đã nói chuyện rất nhiều và tôi nghe được những câu chuyện của họ cùng với xuất xứ của mỗi chuyện.
.
Chính tại nơi đây tôi bắt đầu biểu diễn. Tôi được đặt lên một chiếc ghế, tôi đọc thơ, hát những bài dân ca, ca dao, nhảy múa. Tôi nhớ có một bàn tay ai đó đột nhiên chìa ra cho tôi mẩu bánh mì hay cục đường. Mọi người đã nói với nhau đủ thứ chuyện, nhưng không hề nói về chiến tranh, toàn những người tốt, những người cao thượng. Còn cha tôi là Ivan Petrovich chiến đấu tại Rzhev, bị thương, bị bắt làm tù binh. Ông đã sống qua hai trại tập trung - Dachau và Buchenwald, rồi thần kỳ sống sót trở về.
.

Đối với tôi, đề tài chiến tranh rất gần gũi. Sau nhiều thập kỷ từ những câu chuyện của các cựu chiến binh đã ra đời bài hát "Trận chiến cuối cùng" đó là vào năm 1968, và hình thành hình ảnh của người trung úy Yartsev trong phim "Giải phóng"..."

Tác giả bài hát Михаил Ножкин

.

ПОСЛЕДНИЙ БОЙ -TRẬN ĐÁNHCUỐICÙNG
(Nhạc và lời: Михаил Ножкин)
Мы так давно, мы так давно не отдыхали.
Нам было просто не до отдыха с тобой.
Мы пол-Европы по-пластунски пропахали,
И завтра, завтра, наконец, последний бой.
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Четвёртый год нам нет житья от этих фрицев,
Четвёртый год солёный пот и кровь рекой.
А мне б в девчоночку хорошую влюбиться,
А мне б до Родины дотронуться рукой.
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
Последний раз сойдёмся завтра в рукопашной,
Последний раз России сможем послужить.
А за неё и помереть совсем не страшно,
Хоть каждый всё-таки надеется дожить!
Ещё немного, ещё чуть-чуть...
Последний бой - он трудный самый.
А я в Россию, домой хочу,
Я так давно не видел маму!
*Фрицев:Dùng để gọi những người Đức chiến đấu trong hàng ngũ của quân Hitle thời gian từ 1941- 1945, chống lại Liên xô

Clip bài hát "Последний Бой", Дмитрий Хворостовский

.
ПОСЛЕДНИЙБОЙ -TRẬN ĐÁNH CUỐI CÙNG
(Nhạc và lời: Михаил Ножкин, dịchlời Việt: Lê Tự Minh)

Ngày tháng trôi mau, đời lính chúng tôi nhiều những nỗi gian lao.
Dù có hy sinh, lòng thấy vinh quang con đường người lính
Đường chúng tôi đi, qua khói bom, căm hờn đang nấu nung.
Nhưng mai thôi, mai thôi không lâu đâu ta vào trận cuối.


Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu


Ngày tháng trôi mau, đời lính gian lao, nào có đắn đo chi.
Dòng máu em thơ, còn nóng trong tôi trên đường chiến đấu.
Lòng nhớ cô gái dịu hiền, nơi xa bao ngày đang ngóng trông.
Tôi mơ đất nước hòa bình, rực rỡ hoa, cờ chào đón.


Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu


Trận đánh hôm nay, dù biết gian nguy, cùng tiến lên đi
Vì tổ quốc hy sinh, đừng đắn đo chi hỡi người đồng chí.
Để chết cho quê hương, trong vinh quang có gì sợ hãi đâu.
Ta hiên ngang trước kẻ thù và khát khao về cuộc sống.


(Chỉ còn trận cuối cùng, trận cuối nữa thôi,
Hãy tiến lên đi, dù khó nhất trong đời.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng gặp mẹ kính yêu.
Tôi bỗng mong ước sao, về với quê nhà,
Từ đã rất lâu, chẳng thấy mẹ kính yêu)2

Clip "Trận đánh cuối cùng" (lời Việt: Lê Tự Minh, hát: Trọng Tấn)

.

FacebookTwitterLinkedInPinterestCập nhật lúc:

Nội dung liên quan

  • Bài hát "Đàn Sếu"

    05/05/2020Biết bao người đã phải ngã xuống vì nền độc lập tự do của tổ quốc. Nhưng họ không chết, mà linh hồn của họ đã hóa thân thành những con hạc trắng rồi ngày ngày lặng lẽ bay lượn trên bầu trời cao, như vẫy gọi nhắn nhủ chúng ta hãy biết quý trọng nền độc lập tự do của đất nước...
  • 10 bài hát Nga về cuộc chiến tranh vệ quốc vĩ đại

    05/05/2020Bùi Quang MInhXin mời các bạn thưởng thức 10 bài hát Nga về chiến tranh vệ quốc vĩ đại quen thuộc của nhân dân Liên Xô trước đây và nhân dân Nga ngày nay...
  • Bài hát "Từ biệt em gái Slavơ"

    26/02/2019Nguyễn Văn MinhGiống như một truyền thuyết được lưu truyền qua sách vở từ đời này qua đời khác rằng tại cuộc diễu binh này có sử dụng bản hành khúc “Прощание славянки” “Lời tạm biệt của cô gái Slavơ”.
    Mãi sau này vào ngày 10 tháng 2 năm 2004 trên tờ báo "Buổi chiều Matxcơva" № 25 nhà thơ Vladimir Lazarev đã cho đăng lời bài hát của mình...
  • Bài hát Đại Bàng Con

    26/01/2019"Đại bàng con" là một bài hát Nga có lời Việt mà thanh thiếu niên Việt Nam xưa kia hay hát và mang nhiều cảm xúc cho các thế hệ...
  • Bài hát Nga "Hỡi các ngài sĩ quan"

    07/01/2019Mời các bạn nghe giọng hát của ca sĩ được nhiều người yêu thích đó là Oleg Gazmanov với bài hát “ГОСПОДА ОФИЦЕРЫ- HỠI CÁC NGÀI SĨ QUAN”...
  • Bài hát Đôi Bờ và cuộc đời thật của tác giả lời của bài hát

    25/06/2018Nam NguyễnGrigory Pozhenyan ngồi một mình trong căn hộ rộng rãi. Ông ngẫm nghĩ về cuộc đời, về đất nước. Ông là một nhà thơ, nhà văn lớn của nước Nga...
  • Bài hát “Tiếng nói thế hệ trẻ”

    22/06/2011Tôi phải đi ngay bây giờ,
    Trường Sa, Hoàng Sa là của chúng ta
    Của tuổi thơ nghe bà kể chuyện
    năm mươi đứa con theo cha xuống biển
    Của mòn vẹt ghế nhà trường thư cho các anh lính canh giữ đảo,
    của những chuyến tàu chao chát yêu thương theo con sóng,
    của niềm tự hào biển bạc, của cong oằn gánh hình chữ S...
  • xem toàn bộ